پیاده سازی صوت و تایپ شنیداری، ویرایش و ترجمه، خرید و فروش کالا و محصولات فناورانه و نوآورانه

ترجمه فایل صوتی و برگردان فیلم

ترجمه فایل صوتی و ترجمه فیلم می تواند به صورت فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی انجام گیرد. این کار معمولاً برای پروژه های تحقیق بازار، جلسات گروهی کانونی (FGD)، مصاحبه های تخصصی (IDI)، بازدید از منزل (HV) و همچنین با هدف دوبله یا زیرنویس گذاری فارسی به انگلیسی و یا انگلیسی به فارسی انجام می گیرد.

ویژگی های ترجمه فایل صوتی و فیلم در نوپندار

ترجمه فایل صوتی و فیلم در نوپندار با تکیه به اصول و استانداردهای زیر انجام می گیرد:

  1. رعایت امانت در انتقال مفاهیم
  2. برگردان صحیح با دقت به ظرایف ادبی، دستوری، مفهومی و محاوره ای در زبان مبدا و مقصد
  3. جمله بندی حرفه ای و در عین حال پرهیز از پیچیده کردن کلام
  4. رعایت دقیق علایم نگارشی
  5. ویرایش متن قبل از تحویل به کارفرما
  6. انتخاب معادل های تخصصی مناسب

ارتباط ترجمه فایل صوتی با ترجمه متن

شما می توانید از روی فایل متنی خودتان بخوانید و صدای خویش را جهت ترجمه به ما بدهید. در حین خواندن از روی جملات ممکن است بعضی معادل های تخصصی را هم به صورت صوتی بگویید ولی الزامی نیست. این کار باعث تسهیل در ترجمه مقالات تخصصی شما و تخفیف در هزینه ترجمه فایل صوتی خواهد بود. حتی ترجمه مقالات ISI و ISC و انواع پایان نامه به این روش امکان پذیر است.

ترجمه فیلم و فایل صوتی برای رسانه ها، انتشارات و استودیوهای دوبله

برای رسانه ها، انتشارات و استودیوها ترجمه فیلم و فایل صدا می تواند با هدف دوبله فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی انجام گیرد. در این صورت، امکان زمان گذاری پاراگراف ها برای تسهیل دوبله وجود دارد. ضمناً می توان زمان را با فرمت SRT گذاشت تا فایل زیرنویس برای آن فیلم درست شود.

ترجمه فایل صوتی و فیلم برای پژوهش رسانه ای (Media Research)

در پژوهش های رسانه ای لازم است متن فیلم یا برنامه ی رادیویی از زبان مبدا به مقصد برگردان و یا صرفاً متن آن پیاده سازی شود تا با نرم افزارها و روش های خاص مورد تحلیل کمّی و کیفی قرار گیرد. نوپندار افتخار همکاری با رسانه ها و مراکز بین المللی پژوهش رسانه را برای ترجمه محتوای رسانه های داخلی و خارجی داشته است.

برچسب‌ها, , , , , , , , , , , , , , , ,


برای لود این صفحه 116 عملیات در 3 ثانیه انجام شد.