پیاده سازی صوت و تایپ شنیداری، ویرایش و ترجمه، خرید و فروش کالا و محصولات فناورانه و نوآورانه

ترجمه متن و مقاله تخصصی

ترجمه مقالات و متون تخصصی با کیفیت بالا و ویرایش دقیق، به منظور انتشار در ژورنال های خارجی و داخلی، کتاب، نشریه، وبسایت و هر نوع مدیای دارای مخاطبین فرهیخته انجام می گیرد و بخصوص در مورد ارسال مقالات مقطع دکترا برای مجلات ISC و ISI کاربرد دارد.

انواع و نمونه های ترجمه تخصصی

مقالات زیر که برای نشریات ISC و ISI ترجمه شده، تماماً از لحاظ کیفیت ترجمه، مورد تایید ویراستاران ژورنال های مذکور در کشورهای انگلیسی زبان از جمله آمریکا قرار گرفته اند. ترجمه مقالات تخصصی می تواند به سه روش انجام شود. حالت اول، ترجمه توسط مولف و ویرایش ادبی از سوی ما! حالت دوم در اختیار گذاشتن معادل لغات تخصصی از سوی مولف و ترجمه و ویرایش از طرف ما، و حالت سوم پیدا کردن معادل های تخصصی، ترجمه و ویرایش تماماً از طرف ما!
نمونه ها:
  ویرایش متن انگلیسی پایان نامه دکترای تخصصی دندانپزشکی گرایش عصب کشی (روش اول (18٫4 KB, 263 دانلود)
  ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش متن انگلیسی پایان نامه تخصصی دکترای مدیریت صنایع (روش دوم) (1٫7 MB, 267 دانلود)
  ترجمه فارسی به انگلیسی، ویرایش ادبی انگلیسی و پیدا کردن اصطلاحات تخصصی پایان نامه دکترای علوم قرآنی (روش سوم) (17٫6 KB, 240 دانلود)
مشاهده نمونه مقاله انجام شده و Accept گرفته به روش دوم در سایت ژورنال دارای ایندکس ISI

نام مترجم و ویراستار ادبی: جواد حسینی

روش ارسال و تحویل مقالات

مقاله را می توانید با هر فرمت دلخواه از جمله متن کاغذی، wordd یا PDF بفرستید و ترجمه را به صورت فایل Word تایپ و ویرایش شده از طریق ایمیل یا به شکل حضوری دریافت نمایید. ترجیح بر این است که قبل از ارسال مقاله، یک بار خودتان از روی آن بخوانید، صدای خود را ضبط کنید و سپس فایل صوتی را بفرستید زیرا مترجم نوپندار نابینا است و فقط فایل صوتی ترجمه می کند اما در عین حال، امکان تبدیل متون شما به صوت از طریق فناوری های کامپیوتری نیز وجود دارد. البته در مورد ترجمه به روش اول (صرفاً ویرایش متن انگلیسی) فقط کافی است فایل Word متن مذکور را بفرستید و نسخه ویرایش شده را دریافت نمایید. در این حالت، قسمت های ویرایش شده با علامت ستاره * در متن مشخص می گردند.

توضیحات تکمیلی درباره ترجمه متون تخصصی

  1. قیمت ترجمه اغلب بر اساس تعداد کلمه محاسبه می شود. اگر بخواهید آن را به صفحه تبدیل کنید هر صفحه کامل A4 بسته به این که با چه فونتی نوشته شود معمولاً بین ۲۵۰ تا ۳۰۰ کلمه است. ما هر ۳۰۰ کلمه را یک صفحه حساب می کنیم لذا اگر قیمت هر صفحه ترجمه در یک دارالترجمه نسبت به قیمت هر صفحه در دارالترجمه دیگر فرق کند، باید به تفاوت تراکم واژگان و خطوط در صفحات دقت داشته باشید.
  2. ما فقط متن اصلی را ترجمه می کنیم. ترجمه جدول، پاورقی، حدیث، آیه و نمودارها انجام نمی گیرد.
  3. تا کنون تمام مقالاتی که در نوپندار برای نشریات خارجی از جمله ژورنال های ISI آمریکایی ارسال شده از لحاظ کیفیت ترجمه مورد تایید بوده و فقط اصلاحات جزئی توسط ویراستار مجله روی آنها صورت گرفته است ولی با این وجود، ادبیات متن های انگلیسی که یک فارسی زبان بنویسد مشابه متن ژورنالیست های بومی (Native) آمریکا و انگلیس نمی شود. اگر بخواهید متن شما به وسیله یک ویراستار بومی (Native) آمریکایی یا انگلیسی نیز مورد ویرایش قرار گیرد، این امکان با پرداخت هزینه اضافه وجود دارد.
برچسب‌ها, , , , , , , , , , ,


برای لود این صفحه 130 عملیات در 2 ثانیه انجام شد.