پنج شنبه ۶ فروردین ۱۳۹۴

صداگذاری، نریشن و دوبله فیلم

دوبله، صداگذاری یا نریشن (Narration) صدای فیلم را از انگلیسی به فارسی یا از فارسی به انگلیسی تبدیل خواهد نمود. در مورد فیلم هایی که قرار است صدای اصلی آنها دست نخورد اما به فهم بهتر موضوع نیز کمک شود، توضیح یا ترجمه های دلخواه به صورت زیرنویس درج می گردد. حتی امکان دوبله و زیرنویس گذاری همزمان نیز وجود دارد. پس از صداگذاری، فایل فیلم دوبله شده، روی یک CD یا DVD یا به صورت لینک دانلود تحویل می گردد. برای کلیه ی فیلم ها، فرایند «همگام سازی زمانی» (Time Sync) صورت می پذیرد تا هر جمله، دقیقاً منطبق با تصویر مربوط به خود باشد (مشاهده نمونه فیلم دوبله شده). قبل از انجام دوبله، کارفرما می تواند نمونه صدای گویندگان موجود را بشنود و از بین آنها صدای دلخواه خود را انتخاب کند. امکان دوبله فارسی به انگلیسی با صدای گویندگان بومی (Native) انگلیسی زبان نیز وجود دارد که نمونه صدای آنها پیشاپیش در اختیار گذاشته خواهد شد.
جهت مشاهده نمونه کارهای دوبله با سینک لب و بدون سینک لب روی این لینک کلیک نمایید.
با کلیک و رفتن به لینک آرشیو صداهای گویندگان می توانید نمونه صدای دهها گوینده فارسی زبان و انگلیسی زبان ایرانی و خارجی را دانلود و مشاهده نمایید.

ضمناً موارد زیر نیز در صورت لزوم می تواند به انجام برسد:
•۱- ساخت VCD و SuperVCD جهت پخش روی تمام دستگاه های VCD-Player.
• ۲- ساخت Video DVD به منظور پخش روی تمام دستگاه های DVD-Player
• ۳- ساخت منو (Menu) برای دیویدی، که به کاربر امکان انتقال فوری به قسمت دلخواه از فیلم را می دهد.
•۴- تدوین موسیقی و صداهای محیطی
•۵- تعبیه ی همزمان صدای فارسی و انگلیسی روی دیویدی به طوری که کاربر بتواند زبان پخش فیلم را در هر لحظه ی دلخواه، انتخاب یا عوض نماید.
•۶- گذاشتن زیرنویس به یک یا چند زبان به صورت همزمان، طوری که کاربر بتواند در هر لحظه، زیرنویس را خاموش، روشن یا روی زبان دلخواه تنظیم نماید.


تمام ایمیل ها و تماس های تلفنی سریعاً پاسخ داده می شوند ولی چنانچه از یک روش تماس پاسخ نگرفتید حتماً با روش دیگر تماس حاصل نمایید
Mobile: )+98( 9354167938 (Javad Hoseini) Tel: )+98-71( 36347903
info@irannopendar.com
طراحی سایت در آذر 87 توسط: ایران نوپندار
برای لود این صفحه 86 عملیات در 2 ثانیه انجام شد.

the_tags();