ترجمه صوت فکوس گروپ (فوکوس گروپ) برای تحقیق بازار

ترجمه فوکوس گروپ یا گروه کانونی، نیاز به دقت زیاد و تجربه دارد برای این که کلمه به کلمه ی متن فکوس گروپ به خوبی ترجمه شود و هیچ چیز از قلم نیفتد. تقریباً نمایندگان انجمن تحقیق بازار اروپا (ایزومار) در ایران بخشی از ترجمه فایل صوتی جلسات گروه کانونی خود را به ایران نوپندار اطلاعت بیشتر دربارهترجمه صوت فکوس گروپ (فوکوس گروپ) برای تحقیق بازار[…]

مرحله 1 از 8: چگونگی تامین سرمایه برای یک مغازه کوچک

قبلاً در مقاله ای به نام «چگونه با 30 الی 60 میلیون تومان یک کسب و کار برای دو نفر راه بیاندازم» به این نکته اشاره کردیم که با داشتن 30 الی 60 میلیون تومان می توان برای دو نفر هر نفر بین 1 تا 2 میلیون تومان در ماه ایجاد درآمد کرد. اکنون فرض اطلاعت بیشتر دربارهمرحله 1 از 8: چگونگی تامین سرمایه برای یک مغازه کوچک[…]

گویندگی ، نریشن و دوبله فیلم و سریال های مستند

جهت نریشن و صداگذاری فیلم ها و مجموعه های تلویزیونی ، ماهواره ای و مجموعه های آنلاین می توانید با تیم حرفه ای ایران نوپندار تماس حاصل نمایید. نمونه صدای گویندگان را در بخش نمونه صداها ، نمونه کارهای قبلی را در بخش نمونه کارها و فهرست بهای خدمات را در بخش قیمت های دوبله اطلاعت بیشتر دربارهگویندگی ، نریشن و دوبله فیلم و سریال های مستند[…]

شرایط ضمانت خدمات پیاده سازی و ترجمه صوت

کلیه کارهای پیاده سازی و ترجمه صوت که در ایران نوپندار انجام می شود تا یک هفته ضمانت رضایت دارد و چنانچه کارفرما از کیفیت آن ناراضی باشد مبلغ ترجمه مسترد یا ایراد احتمالی برطرف می شود. دو مورد زیر شامل ضمانت نخواهند شد: مواردی که کارفرما بیش از یک هفته بعد از تحویل سفارش اطلاعت بیشتر دربارهشرایط ضمانت خدمات پیاده سازی و ترجمه صوت[…]

توضیحاتی درباره پیاده سازی صوت در ایران نوپندار

اخبار سایت افزودن نوشته تازه انجمن پیاده سازی صوت ایران در این قسمت فهرست افراد فعال در حوزه ی پیاده سازی صوت ایران را مشاهده می کنید که به صورت مستقل از نوپندار فعالیت می نمایند. قیمت و کیفیت کار هر شخص را در اینجا خودش معلوم می کند و ربطی به قیمت و کیفیت اطلاعت بیشتر دربارهتوضیحاتی درباره پیاده سازی صوت در ایران نوپندار[…]

ساخت دستگاه رهیاب نابینایان، گامی در جهت دسترس پذیر کردن اماکن شهری

دستگاه رهیاب نابینایان با نام مستعار «بیا بیا» شامل یک گیرنده و یک فرستنده یعنی ریموت کنترل است. گیرنده باید در مکان های شهری که محل تردد نابینایان می باشد نصب شود. ریموت که شبیه ریموت های درب پارکینگ است در جیب نابینا قرار می گیرد یا به بند عصای او متصل می گردد. وقتی اطلاعت بیشتر دربارهساخت دستگاه رهیاب نابینایان، گامی در جهت دسترس پذیر کردن اماکن شهری[…]

تامین گوینده برای کنفرانس ها و سمینارها

در صورتی که نیاز به گوینده ای خوش صدا و توانمند جهت کنفرانس یا سمینار خود دارید نوپندار می تواند از بین گویندگان خانم و آقا که در پروژه های دوبله فعالیت دارند فرد یا افرادی را به انجام کار شما اختصاص دهد.

ترجمه IDI یا In-Depth Interview

ترجمه IDI یا In-Depth Interview هنگامی کاربرد دارد که کارفرمای بین المللی می خواهد با متخصصین یک حوزه مصاحبه کیفی انجام دهد و دیدگاه و تجربه آنها را از جنبه های گوناگون بررسی کند یا بازار یک حوزه ی خاص را بشناسد. ترجمه مصاحبه های تخصصی ، بخصوصدر پروژه های تحققیقبازار کاربرد دارد و باید اطلاعت بیشتر دربارهترجمه IDI یا In-Depth Interview[…]

ترجمه Home Visit یا HV

ترجمه Home Visit زمانی به کار می آید که به عنوان بخشی از فعالیت پژوهش کیفی یا تحقیق بازار بخواهید بازدید از منزل مصرف کننده یا مخاطب را انجام دهید. این بازدید می تواند با حضور یا بدون حضور ناظر و مادریتور خارجی انجام گیرد و گرچه در اغلب پروژه های بین المللی، مترجم با اطلاعت بیشتر دربارهترجمه Home Visit یا HV[…]

ترجمه FGD یا Focus Group Discussion

ترجمه FGD یا جلسات گروه کانونی یکی از ملزومات بسیاری پژوهش های کیفی بین المللی، به ویژه پروژه های تحقیق بازار است. جلسات Focus Group Discussion با حضور یک نفر تسهیلگر یا مادریتور و 4 الی 9 نفر پاسخگو تشکیلی می شود تشکیل می شود و با توفان ذهنی به روشی نظام مند، ریزترین نظر اطلاعت بیشتر دربارهترجمه FGD یا Focus Group Discussion[…]